【和訳/歌詞/カナルビ】Stray Kids – 부작용(Side Effects)

부작용(Side Effects) 副作用 

Stray Kids

作詞 バンチャン (3RACHA), チャンビン(3RACHA), ハン (3RACHA) 作曲 バンチャン (3RACHA), チャンビン(3RACHA), ハン (3RACHA), TAK, 1 Take 編曲 TAK, 1 Take



날 믿고서 날 던졌어
ナルミッコソ ナルトンジョッソ

自分を信じて 自分自身を投げ出した

하지만 왜 휩쓸리고 있을까
ハジマン ウェ フプスリゴ イッスルカ

でも何で押し流されているんだろう

날 믿고서 날 던졌어
ナルミッコソ ナル トンジョッソ

自分を信じて 自分自身を投げ出した

하지만 왜 아프기만 한 걸까
ハジマン ウェ アプギマンハンゴルカ

でも何で痛みだけ感じるんだろう

다 비켜 (사실 난)
タピキョ(サシル ナン)

みんなどけ(本当は僕)

내가 맞아 (무섭다)
ネガマジャ(ムソッタ)

僕が合ってる(怖い)

다 두고 봐 (할 수 있나?)
タトゥゴパ(ハルスインナ)

みんな見てろよ(出来るかな?)

그 말들을 지키지 못할까 두렵다
クマルドゥル チキジモッタルカ トゥリョッタ

その言葉を守れなさそうで怖いんだ

점점 난 달라져 왜
チョンジョン ナン タルラジョ ウェ

徐々に変わっていく僕 どうして

안과 밖이 달라져 가는데
アンガ パキ タルラジョガヌンデ

中と外が変わっていくのに

물들어가는 난 지금
ムルドゥロガヌン ナン チグン

染まっていく僕は 今

머리 아프다
モリアップダ

頭が痛い

머리 아프다
モリアップダ

頭が痛い

머리 아프다
モリアップダ

頭が痛い

아 잠깐 나 이상해 왜 초점이 흐려
ア チャンカン ナ イサンヘ ウェ チョチョミ フリョ

あーちょっと待って おかしい どうして焦点がぼやけるの

왜 안 끝나 불안한 소리가 계속 들려
ウェ アンクンナ プラナン ソリガ ケソッ トゥリョ

何で終わらないんだ 不安な声がずっと聞こえる

여기서도 난 계속
ヨギソド ナンケソッ

ここでも僕はずっと

패기 넘쳐 다 이겨낼 거라 믿었어
ペギノンチョ タ イギョネルコラ ミドッソ

覇気溢れ 全てに打ち勝てると信じた

객기도 이젠 못 버텨
ケッキド イジェン モッポテョ

カラ元気もこれ以上耐えられない

너무 쉽게 봐서 더 아픈 걸까
ノムシッケパソ ト アップンゴルカ

甘く見すぎて 辛いんだろうか

안 변한다 백날 Yah
アンピョナンダ ペンナル Yah

いつまでも変わらないと Yah

외쳐 대던 내가 왜
ウェチョデドン ネガ ウェ

叫び回っていた僕が どうして

주변 상황 따라
チュビョンサンファンエ タラ

周りの状況によって

수도 없이 변하고 있는 걸까
スドオプシ ピョナゴ インヌンゴルカ

数え切れないほど 変わってしまってるんだろうか

그냥 툭 건드리고 지나간 사람이
クニャン トゥ コンドゥリゴ チナガンサラミ

ただ肩をぶつけて通り過ぎた人が

누구냐에 따라
ヌグニャエタラ

誰かによって

왜 내 반응도 달라질까
ウェ ネパヌンド タルラジルカ

どうして僕の反応も変わるのか

난 또 내가 좋아야 리듬 타던 고개
ナント ネガ チョアヤ リドゥンタドン コゲ

そして僕が好きな時にリズムに乗っていた頭が

남들 따라 리듬 타게 돼
ナンドゥルタラ リドゥンタゲ テ

他人と一緒にリズムに乗るようになる

이러다 취향도 달라질까
イロダ チヒャンド タルラジルカ

このまま好きなものも変わってしまうのかな

근자감이라는 알약을 입에 집어삼켜 (꿀꺽꿀꺽)
クンジャカミラヌン アリャグル イベ チボサンキョ(クルコックルコッ)

根拠のない自信という薬を飲み込め(ゴクゴク)

너무 많이 먹었나 이젠 용기보다는 걱정 (덜덜덜덜)
ノムマニモゴンナ イジェン ヨンギポダヌン コッチョン(トルドルトルドル)

飲みすぎたかな 今は勇気よりも心配(ブルブル)

다 변해가고 있어 1부터 10까지 모두 (점점 점점)
タピョネガゴイッソ ハナプト ヨルカヂ モドゥ(チョンジョン チョンジョン)

全て変わっていく 1から10まで全て(だんだん だんだん)

내 의지완 상관없이 올라오는 부작용
ネウィジワン サンガノプシ オルラオヌン プジャギョン

僕の意志とは関係なく 湧き出す副作用

No no no no

カンタン韓国語講座

歌詞の中にも出てくる근자감【クンジャガン】

これは근거없는 자신감【クンゴオンヌン チャシンガン】

つまり『根拠のない自信』を略して作られた若者言葉なんですね~(^^♪

そしてもう一つ!!

薬を服用する事を、日本では「薬を飲む」と言いますよね(^^)/

でも、韓国語では「薬を食べる」と言います!!

『너무 많이 먹었나』と歌詞の中にも出てきますが、

これは直訳すると、「薬食べすぎたかな」となります~(^^)

間違えないように注意ですね☆彡



シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする